Publications

Kristiina Taivalkoski-Shilov (University of Turku) and/et Bruno Poncharal, eds. Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 11], 2020.

 

Isis Herrero López (Independent scholar, Finland), Cecilia Alvstad (University of Oslo), Johanna Akujärvi (Lund University) and Synnøve Skarsbø Lindtner (University of Bergen), eds. Gender and Translation: Understanding Agents in Transnational Reception. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 10], 2018.

Communities in TranslationKristiina Taivalkoski-Shilov (University of Turku), Liisa Tiittula (University of Helsinki) and Maarit Koponen (University of Helsinki) eds., Communities in Translation and Interpreting. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 9], 2017.

 

Translating the Voices of Theory / La traduction des voix de la théorieIsabelle Génin (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) and Ida Klitgård (Roskilde University, Denmark) eds. La Traduction des voix de la théorie/Translating the Voices of Theory. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 8], fall 2015.

 

Christine Raguet (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) and Marie Nadia Karsky (Université de Paris 8 – Vincennes Saint Denis), eds. Tension rythmique et traduction /Rhythmic Tension and Translation. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 7], 2015.

 

Elżbieta Skibińska (University of Wrocław, Poland), Magda Heydel (Jagiellonian University, Poland) and Natalia Paprocka (University of Wrocław, Poland), eds. La voix du traducteur à l'école / The Translator's Voice at School 2 – Praxis. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 6], 2015.

Elżbieta Skibińska (University of Wrocław, Poland), Magda Heydel (Jagiellonian University, Poland) and Natalia Paprocka (University of Wrocław, Poland), eds. La voix du traducteur à l'école / The Translator's Voice at School 1 – Canons. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 5], 2015.

Christine Raguet (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) et Vidya Vencatesan (Université de Mumbai), eds. Altérités multiples en traduction : explorations indiennes. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 4], 2020.

 

Hanne Jansen (University of Copenhagen) and Anna Wagener (University of Copenhagen), eds. Authorial and Editorial Voices in Translation 2 – Editorial and Publishing Practices, Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 3], 2014.

 

Hanne Jansen (University of Copenhagen) and Anna Wegener (University of Copenhagen). Authorial and Editorial Voices in Translation 1 - Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 2], 2014.

Kristiina Taivalkoski-Shilov (University of Helsinki) and Myriam Suchet (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3), eds. La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [Vita Traductiva 1], 2013.