Tous les articles par agnesw

ERIH PLUS approuve l'inclusion de Vita Traductiva dans son Index

La collection Vita Traductiva sera dorénavant indexée dans ERIH PLUS, un important index bibliographique européen dans le domaine des humanités. Il s'agit d'une autre belle reconnaissance de la qualité de notre collection, qui va ajouter encore plus de visibilité aux travaux de recherche publiés par nos collaborateurs et collaboratrices. Pour plus d’information, cliquez sur le […]

Nouvelle Parution : Translating Renaissance Experience

La collection Vita Traductiva annonce avec grand plaisir son 12e volume : Translating Renaissance Experience sous la direction d'Anja Müller-Wood, Tymon Adamczewski et Patrick Gill. Période d’intense activité interculturelle, la Renaissance offre un terreau fertile pour l’exploration des multiples dimensions de la traduction. La traductologie considère de plus en plus la traduction comme un process […]

Conférence sur Angela Carter de Martine Hennard Dutheil

'The Milk in the Looking-Glass’: Angela Carter’s Translational Poetics’ La conférence de Martine Hennard Dutheil de la Rochère sur Angela Carter à l’University of East Anglia (Norwich) dans le cadre de la série de conférences de recherche sur la traduction littéraire du British Center for Literary Translation est maintenant disponible en ligne : Conferences Martine est […]

Gender and Translation : « Un ajout important à la Traductologie »

Gender and Translation: Understanding Agents in Transnational Reception, sous la direction de Isis Herrero López, Cecilia Alvstad, Johanna Akujärvi, and Synnøve Skarsbø Lindtner, a reçu un compte rendu très favorable dans Delos, A Journal of Translation and World Literature: 'Gender and Translation provides a number of thought-provoking and well-researched discussions, and it is an important […]

Belle reconnaissance pour Hanne Jansen et Anna Wegener

Le concept d'autorialité traductive multiple (“multiple translatorship”) proposé par Hanne Jansen et Anna Wegener est maintenant reconnu comme étant un concept fondamental pour la recherche contemporaine en traductologie : "Another term with a sociological guise, that of “multiple translatorship”, was coined by Jansen and Wegener (2013) in the context of TS, largely inspired by the […]

Nouvelle parution : Altérités multiples en traduction : explorations indiennes

Sous la direction de Christine Raguet et Vidya Vencatesan Les littératures et cultures de l’Inde, par leur riche foisonnement, offrent un terreau particulièrement fertile pour les traducteurs et traductologues. Combinant adroitement réflexions théoriques et pratiques, les études réunies dans ce volume révèlent à quel point les altérités sont multiples et leur enchevêtrement inventif. Quelques études […]

Beaux éloges pour Communities in Translation and Interpreting

Dans son compte-rendu de ce livre, paru sous la direction de Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen, Lucile Davier, professeure à l’Université de Genève, écrivant dans la revue Target, en conclut : This collection of essays […] will certainly “engender further research” (21), mainly because of two strengths. First, it is a truly interdisciplinary attempt […]