Gender and Translation : « Un ajout important à la Traductologie »

Gender and Translation: Understanding Agents in Transnational Reception, sous la direction de Isis Herrero López, Cecilia Alvstad, Johanna Akujärvi, and Synnøve Skarsbø Lindtner, a reçu un compte rendu très favorable dans Delos, A Journal of Translation and World Literature:

'Gender and Translation provides a number of thought-provoking and well-researched discussions, and it is an important addition to the shelf of any scholar in translation studies.'

'In summarizing both the history of the field and its wide scope, the introduction to the collection already provides a valuable tool for researchers in translation studies.'

Une mention spéciale est accordée à l'article de Tor Ivar Ostmoe sur les traductions norvégiennes de Lysistrata par Aristophane, à l'analyse de Bente Christensen de son expérience comme traductrice de Simone de Beauvoir en norvégien ainsi qu'à l'étude par Isis Herrero López des traductions espagnoles de Jane Austin.

Pour tout le compte rendu, voir : Dror Abend-David. 'Isis Herrero López, Cecilia Alvstad, Johanna Akujärvi, and Synnøve Skarsbø Lindtner, eds. Gender and Translation: Understanding Agents in Transnational Reception. Québec: Éditions québécoises de l’oeuvre, 2017. 294 pp.' Delos, A Journal of Translation and World Literature, vol. 33, no. 2 (2018), pp. 259-262.