Gender and Translation : An 'important addition' to Translation Studies

@Beauvoirtranslation, translation studies @gendertranslation, translation studies @translationtranslation, translation studies @translation studiesGender and Translation: Understanding Agents in Transnational Reception, edited by Isis Herrero López, Cecilia Alvstad, Johanna Akujärvi, and Synnøve Skarsbø Lindtner, has received favorable notice in Delos, A Journal of Translation and World Literature:

'Gender and Translation provides a number of thought-provoking and well-researched discussions, and it is an important addition to the shelf of any scholar in translation studies.'

'In summarizing both the history of the field and its wide scope, the introduction to the collection already provides a valuable tool for researchers in translation studies.'

Special mention is made of Tor Ivar Ostmoe's article on Norwegian translations of Aristophanes' Lysistrata, Bente Christensen's analysis of her experience translating Simone de Beauvoir into Norwegian, and Isis Herrero López's study of Spanish translations of Jane Austen.

For the complete review, see: Dror Abend-David. 'Isis Herrero López, Cecilia Alvstad, Johanna Akujärvi, and Synnøve Skarsbø Lindtner, eds. Gender and Translation: Understanding Agents in Transnational Reception. Québec: Éditions québécoises de l’oeuvre, 2017. 294 pp.' Delos, A Journal of Translation and World Literature, vol. 33, no. 2 (2018), pp. 259-262.