Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature

Vita Traductiva» Catalogue » Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature
Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature

Following the ecocritical shift in the humanities and social sciences, Translation Studies is beginning to explore the ethical considerations for translation of reexamining humans’ relationship with nature. Nonetheless, few scholars have studied how particular voices of fauna, flora, natural forces and different ecosystems are represented from one language to another, and how these voices of nature can be silenced, misread, or creatively recreated in translation. Drawing on several linguistic contexts (Canada, England, Finland, France, Japan, Poland and Switzerland), the essays in this volume examine a variety of issues (natural imaginaries, animality and subjectivity, intentionality, anthropomorphism, rewriting). Overall, they confirm the
importance of reconceptualizing translation to include non-human and human communication, and sketch out the contours of a new, ecocritical translation practice.

Edited by/Sous la direction de : Kristiina Taivalkoski and Bruno Poncharal
Issue Date/Date de publication : 2020
Subject(s)/Sujet(s) : translation theory, animals, nature, representation
Published in/Publication en : Montréal
Country/Pays : Canada
Region/Région : Québec
Supervisor/Éditrice : Agnès Whitfield, directrice de la collection
Additional Information/Pour en savoir plus :
Printed Version ISBN/Version imprimée ISBN : 978-2-924337-15-8
Electronic Version ISBN/Version électronique ISBN : 978-2-924337-16-5
Articles by/Articles de : Lucile Desblache, Mathilde Fontanet, Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Wioleta Karwacka, Daniela Kato, Bruno Poncharal, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Agnes Whitfield
Electronic Version ISSN/Version électronique ISSN : 1927-7806; v. 11
Printed Version ISSN/Version imprimée ISSN : ISSN 1927-7792; v. 11
Volume #/Volume no : 11