Considered an important criterion to evaluate the quality of a translation, the rhythm nevertheless remains a rather vague notion in translation. Rhythm is present in all forms of discourse and in all literary genres and is associated with several concepts (alternation, ratio, proportion, return, regularity, periodicity, tempo, cadence) and can respond to various objectives, didactic, psychological or Aesthetic. "The rhythm in poetry", "Rhythm, theater and theatricality" and "Translating rhythmic musical prose", the texts gathered here complement the number 27 of the journal Palimpsestes and make a significant contribution To our understanding of the challenges posed by the translation of rhythmic tensions, starting with analyzes of works of major authors (Homer, Shakespeare, Dickens, Yeats, Virginia Woolf, James Baldwin, Bernard-Marie Koltès, Cabral de Melo Neto, Michael Ondaatje).
Tension rythmique et traduction / Rhythmic Tension and Translation
Edited by/Sous la direction de : Christine Raguet et Marie Nadia Karsky
Publication Edition/Édition : 1st
Issue Date/Date de publication : 2014
Subject(s)/Sujet(s) : Traductology
Supporting Material/Documentation d’appui : Click here to download PDF/Cliquez ici pour télécharger le PDF
Published in/Publication en : Montréal
Country/Pays : Canada
Region/Région : Québec
Supervisor/Éditrice : Directrice de la collection : Agnès Whitfield
Website/Site web : More information/Pour en savoir plus...
Printed Version ISBN/Version imprimée ISBN : ISBN 978-2-924337-05-9
Electronic Version ISBN/Version électronique ISBN : ISBN 978-2-924337-06-6
Articles by/Articles de : Christine Raguet, Marie Nadia Karsky, Georges Varsos, Cristina Henrique Da Costa, Simona Pollicino, Sophie Chiari, Julie Tarif, Simon Kim, Jean Szlamowicz, Aude Lemoine, Cindy Lefebvre-Scodeller
Electronic Version ISSN/Version électronique ISSN : ISSN 1927-7806; v. 7
Printed Version ISSN/Version imprimée ISSN : ISSN 1927-7792; v. 7
Volume #/Volume no : 7