Le rôle de la traduction dans la médiation culturelle est particulièrement important dans le domaine de la littérature jeunesse. Les traductions permettent aux jeunes lecteurs de connaître des œuvres littéraires du monde entier et de s’ouvrir à la différence culturelle. Toutefois, entre les mains d’une institution de socialisation, la traduction peut mener à la désinformation, à la mésentente, voire à la dissension. Partant d’un éventail de contextes culturels, les articles réunis ici aident, de façon remarquable, à comprendre comment les traductions littéraires sont utilisées à l’école, à découvrir quels critères historiques, idéologiques, politiques ou pédagogiques affectent le choix des œuvres étudiées, et à saisir à quel point peuvent varier les canons d’œuvres étrangères ainsi que leur place dans le curriculum.
Edited by/Sous la direction de : Elżbieta Skibińska, Magda Heydel et Natalia Paprocka
Printed Version ISBN/Version imprimée ISBN : ISBN 978-2-924337-01-1
Electronic Version ISBN/Version électronique ISBN : ISBN 978-2-924337-02-08
Articles by/Articles de : Elżbieta Skibińska, Cecilia Alvstad, Marie-Christine Anastassiadi, Maria Papadima, Marta Kaźmierczak, Emilia Żybert-Pruchnicka, Magda Heydel, Dorota Michułka, Mavina Pantazara, Elena Gavrilova
Electronic Version ISSN/Version électronique ISSN : ISSN 1927-7806; v. 5
Printed Version ISSN/Version imprimée ISSN : ISSN 1927-7792; v. 5