
Following the ecocritical shift in the humanities and social sciences, Translation Studies is beginning to explore the ethical considerations for translation of reexamining humans’ relationship with nature. Nonetheless, few scholars have studied how particular voices of fauna, flora, natural forces and different ecosystems are represented from one language to another, and how these voices of nature can be silenced, misread, or creatively recreated in translation. Drawing on several linguistic contexts (Canada, England, Finland, France, Japan, Poland and Switzerland), the essays in this volume examine a variety of issues (natural imaginaries, animality and subjectivity, intentionality, anthropomorphism, rewriting). Overall, they confirm the
importance of reconceptualizing translation to include non-human and human communication, and sketch out the contours of a new, ecocritical translation practice.