Sous la direction de Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen
La traduction et l’interprétation, sociales par nature, évoquent la notion de communauté. Les traducteurs et interprètes assurent la communication entre
différentes communautés linguistiques. Ils travaillent eux-mêmes au sein de communautés professionnelles. Au cours du processus de traduction, ils
interagissent avec d’autres communautés d’agents et de lecteurs. Partant de concepts comme la voix et l’action translatoriale, de l’analyse des discours
médiée ou de la recherche-action, les études d’avant-garde réunies dans ce volume montrent combien l’analyse de ces dimensions de communauté permet
de jeter un éclairage nouveau sur la pratique de la traduction et de l’interprétation. Certains articles étudient les relations entre traducteurs et différentes communautés au cours du travail de traduction. D’autres examinent la cohésion ou le conflit au sein des communautés de traducteurs, d’interprètes ou de traductologues, ou explorent la collaboration avec descommunautés de biblio thécaires et de professeurs de littérature.