Ida Klitgård is an Associate Professor in the Department of Culture and Identity, Roskilde University, Denmark. She holds a Danish cand.mag. degree in English and Translation Studies and an MPhil degree in Modernist Studies from Glasgow University. In 2007 she was awarded a DPhil (Habilitation degree) with the monograph Fictions of Hybridity: Translating Style in James Joyce’s Ulysses (2007).
Klitgård has published widely on Virginia Woolf, James Joyce and Translation Studies. Her recent research area is within TOLC (Translation in Other Learning Contexts) where she explores the covert translation process from English into Danish when Danish university students write papers and theses in Danish based on summaries and paraphrases of English-language sources. Klitgård advocates for a novel view on translation as a general study and learning skill which must be highlighted in Higher Education to enhance students' general academic literacy skills including a greater sense of language awareness.