
La traductologie s’intéresse de plus en plus à la notion de voix, cherchant à voir comment ce concept, qui a été examiné dans des contextes de recherches théoriques et empiriques aussi divers que la narratologie, la musicologie, la stylistique et la critique féministe, pourrait éclairer la pratique et l’éthique de la traduction. Ce volume vise plus particulièrement à mieux cerner le concept de voix intra-textuelle. Qu’est-ce qui constitue une voix intra-textuelle? Quels défis présente la traduction des voix intra-textuelles? La traduction des répliques dramatiques peut-elle nous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la voix en traduction? Comment la voix s’articule-t-elle dans des textes plurilingues ou hétérolingues ? Quelle voix traduit-on dans les cas où l’identité de l’auteur(e) est problématique? Les articles réunis dans ce volume explorent la traduction des voix intra-textuelles dans des contextes historiques et contemporains où entre en jeu une variété de langues dont l’allemand, l’anglais, le finnois, le français, le polonais, le perse et l’ijaw.